KHỐI 8406
Tuyên ngôn Tự do Dân chủ cho Việt Nam 2006
Email: vanphong8406@gmail.com
Kháng thư số 28
Phản đối nhà cầm quyền CSVN xử tù các nhà dân chủ
và tiếp tục đàn áp các tôn giáo
Kính gửi: Đồng bào Việt Nam trong và ngoài nước cùng cộng đồng thế giới dân chủ.
Trong thời gian chuẩn bị đảm nhận chức vụ Chủ tịch luân phiên Hội đồng Bảo an Liên Hiệp Quốc lần 2 và sau khi đảm nhận chức vụ ấy vào tháng 10-2009, với cuộc họp đầu tiên mang chủ đề “Phụ nữ, hòa bình và an ninh”, nhà cầm quyền CSVN đã chứng tỏ mình có một quan niệm về hòa bình và an ninh khác hẳn thế giới, thách thức công luận qua những việc sau đây:
1- Đối với các tôn giáo
- Ngày 14-09-2009, lợi dụng lúc hai vị Giám mục cai quản Tổng giáo phận Công giáo Huế ra hải ngoại công tác, toàn bộ lãnh đạo chính quyền tỉnh Thừa Thiên Huế, huyện Phú Lộc, thị trấn Lăng Cô đã huy động lực lượng công an, cảnh sát, dân quân, “quần chúng tự phát”, thầy cô trường Tiểu học Lăng Cô, với số lượng khoảng 1500 người và trang bị phương tiện hiện đại, đến bao vây giáo xứ Loan Lý thuộc huyện Phú Lộc, trấn áp gần 800 giáo dân, để cướp trắng ngôi trường của họ rồi vội vã xây tường bao quanh hầu chiếm đoạt vĩnh viễn.
- Ngày 27-09-2009, nhà cầm quyền Cộng sản tỉnh Lâm Đồng, thị xã Bảo Lộc đã huy động lực lượng công an, dân quân, côn đồ và nhiều thành viên Giáo hội Phật giáo Việt Nam công cụ, con số lên tới cả ngàn người, đến bao vây tu viện Bát Nhã tọa lạc tại thôn 13, xã Đamb’ri, thị xã Bảo Lộcđể đập phá cơ sở, hành hung tăng ni, bắt bớ sư trưởng, trục xuất 400 tu sinh nam nữ, đa phần trẻ tuổi, ra khỏi tu viện này ngay dưới cơn mưa. Dù được sư trụ trì chùa Phước Huệ gần đó cho tạm trú, số tăng sinh này vẫn bị nhà cầm quyền tiếp tục sách nhiễu, ép buộc hoàn tục hay trở về quê quán.
- Ngày 28-09-2009, lúc gần 17 giờ, lợi dụng cơn bão số 9 (Ketsana) đang thổi vào Quảng Nam, Ủy ban Nhân dân quận Sơn Trà, thành phố Đà Nẵng, đã huy động hàng trăm công an chận tất cả con đường quốc lộ dẫn vào nhà thờ của một Giáo xứ Công giáo tọa lạc tại An Hải Tây, Sơn Trà, Đà Nẵng, cho hai xe ủi múc xông vào tận khuôn viên Giáo xứ ủi sập trường Khiết Tâm, một trường học hai tầng mà sau năm 1975 Giáo xứ đã cho nhà cầm quyền mượn tạm làm cơ sở giáo dục. Đến trưa hôm sau, 29-09, khi cơn bão đã suy yếu, giáo dân tràn được vào khuôn viên nhà thờ, thì lực lượng phá hoại mới rút lui, nhưng ngôi trường Khiết Tâm hầu như đã trở thành bình địa.
2- Đối với phong trào Dân chủ
- Dù đảng CSVN đã ra Nghị quyết số 27-NQ/TW (ngày 6-8-2008), về xây dựng đội ngũ trí thức với những lời lẽ “Đảng và Nhà nước đã có nhiều chủ trương, chính sách, để đội ngũ trí thức phát triển nhanh về số lượng và nâng lên về chất lượng, phát huy vai trò trên mọi lĩnh vực đời sống xã hội… để tạo động lực thúc đẩy sự sáng tạo, cống hiến của đội ngũ trí thức”. Thế nhưng, ngày 24-07-2009 vừa qua, Thủ tướng CS lại ban hành Quyết định 97 (hiệu lực kể từ 15-09), xác định những lĩnh vực mà tư nhân được tham gia thành lập các tổ chức khoa học công nghệ, đồng thời ghi rõ «Nếu có ý kiến phản biện về đường lối, chủ trương, chính sách của Đảng và Nhà nước, cần phải gởi ý kiến phản biện đó cho các cơ quan Đảng và Nhà nước có thẩm quyền, chứ không được công bố công khai với danh nghĩa hoặc gắn với danh nghĩa của tổ chức khoa học công nghệ». Đây là hành vi ngang nhiên bịt miệng giới trí thức nói riêng và tất cả những ai trong xã hội nói chungdám lên tiếng phê bình chủ trương chính sách của đảng CS. Điều này đã khiến Viện Nghiên cứu Phát triển (IDS, cơ quan nghiên cứu chính sách độc lập đầu tiên ở Việt Nam với phương châm «Nghiên cứu-Phản biện-Phát triển») đã ra Tuyên bố ngày 14-09-2009, lên án văn bản phi pháp, độc đoán này, rồi quyết định «tự giải thể để biểu thị thái độ».
- Trong các ngày 6, 7, 8 và 9-10-2009, nhà cầm quyền Cộng Sản Việt Nam đã dựng lên hai phiên tòa tại Hà Nội và một phiên tòa tại Hải Phòng để xử án 9 nhà đấu tranh dân chủ, với nhiều biện pháp vô luật, man rợ như hăm dọa gia đình các bị can trước ngày xử; cấm cản hoặc hạn chế tối đa sự có mặt của thân nhân, báo giới, công chúng trong ngày mở phiên tòa; không cho có luật sư bào chữa, hoặc kết án bị can bất chấp lời bào chữa hợp lý của luật sư; xét xử vội vàng và kết án mau lẹ; ngăn cản báo giới quốc tế phỏng vấn thân nhân các bị can sau phiên tòa; thông tin xuyên tạc trên báo chí về toàn bộ vụ việc…. Tất cả nhằm kết án 9 nhà dân chủ yêu nước, thành viên Khối 8406, đã bị bắt từ tháng 9-2008, quy chụp họ vi phạm điều 88 Bộ luật Hình sự (“Tuyên truyền chống nhà nước xã hội chủ nghĩa”) chỉ vì họ đã lên tiếng qua đài, viết bài đăng mạng và có những hành động công khai như rải truyền đơn, giăng biểu ngữ nhằm tố cáo sai lầm và tội ác của đảng và nhà cầm quyền CSVN, đòi hỏi tự do, dân chủ, nhân quyền cho mọi công dân và kêu gọi toàn dân Việt Nam cùng nhau bảo vệ Tổ quốc trước sự xâm lăng của Trung Cộng.
- 9 nhà dân chủ đã bị kết án tổng cộng 59 năm giam cầm (32 năm tù giam và 27 năm quản chế), với chi tiết như sau: 1- Nhà thơ Trần Đức Thạch: 3 năm tù và 3 năm quản chế (xử ngày 06-10-2009). 2- Nhà giáo Vũ Hùng: 3 năm tù và 3 năm quản chế (xử ngày 07-10-2009). 3- Kỹ sư Phạm Văn Trội: 4 năm tù và 4 năm quản chế (xử ngày 08-10-2009). 4- Nhà văn Nguyễn Xuân Nghĩa: 6 năm tù và 3 năm quản chế (xử ngày 09-10-2009 cùng với 5 người sau). 5- Sinh Viên Ngô Quỳnh: 3 năm tù và 3 năm quản chế. 6- Chiến sĩ dân chủ Nguyễn Văn Tính: 3 năm 6 tháng tù và 3 năm quản chế. 7- Dân oan Nguyễn Văn Túc: 4 năm tù và 3 năm quản chế. 8- Dân oan Nguyễn Kim Nhàn: 2 năm tù và 2 năm quản chế. 9- Cựu đảng viên Nguyễn Mạnh Sơn: 3 năm 6 tháng tù và 3 năm quản chế.
Trước những vụ xâm phạm nhân quyền trắng trợn và trầm trọng nói trên, Khối 8406 tuyên bố:
1- Cực lực phản đối việc đàn áp tôn giáo, nhất là những vụ cướp đất đai và cơ sở thuộc quyền sở hữu chính đáng của các Giáo hội. Những lý cớ dùng để cướp đoạt hay đàn áp như vì phục vụ cộng đồng địa phương (vụ Loan Lý ở Thừa Thiên), vì quy hoạch đô thị (vụ An Hải ở Đà Nẵng) hay vì xung đột nội bộ (vụ Bát Nhã ở Lâm Đồng) là hoàn toàn phi lý, vô luật, không thể chấp nhận được.
2- Cực lực phản đối Quyết định 97 là công cụ mới để nhà cầm quyền CSVN bịt miệng các tiếng nói xây dựng và yêu nước, đặc biệt từ giới trí thức, cũng như phản đối các phiên tòa man rợ xét xử 9 nhà dân chủ nói trên và các bản án bất công gán cho họ. Đây không chỉ là đòn trấn áp những người Việt Nam yêu nước, trò hăm dọa toàn dân đòi hỏi tự do, mà còn là phản ảnh bản chất phản dân chủ và phản dân tộc của nhà cầm quyền Cộng Sản Việt Nam.
3- Nhiệt liệt khen ngợi khí phách anh hùng và sự trung thành với lý tưởng đấu tranh của 9 nhà dân chủ. Tất cả đã không đầu hàng, không nhượng bộ, không nhận tội, luôn luôn khẳng định các việc làm của mình là hoàn toàn chính đáng, vì nước vì dân. Đây là niềm hãnh diện của phong trào Dân chủ nói chung và của Khối 8406 nói riêng. Ngoài ra, chúng tôi xin hết lòng khen ngợi các luật sư đã đứng trên quan điểm nhân quyền để biện hộ, bất chấp sự khó dễ sau này của nhà cầm quyền; cũng xin khen ngợi thân nhân, đặc biệt những bà vợ của các vị tù nhân lương tâm, đã tỏ ra can đảm, một lòng một dạ với chồng từ những ngày đầu đấu tranh cho đến tận trong tòa án.
4- Chân thành cảm ơn sự lên tiếng hỗ trợ các nhà dân chủ của Đồng bào Việt Nam trong và ngoài nước, của nhiều chính đảng, tổ chức và cơ quan ngôn luận quốc nội lẫn hải ngoại, của nhiều chính khách từ Mỹ châu, sang Âu châu đến Úc châu, của nhiều tổ chức nhân quyền trên thế giới ngay từ trước, trong và sau vụ xử.
5- Thiết tha kêu gọi Đồng bào trong lẫn ngoài nước và Cộng đồng thế giới dân chủ tiếp tục hỗ trợ cuộc tranh đấu tại Việt Nam, bằng cách đòi hỏi CS từ bỏ chính sách đàn áp các tôn giáo và các nhà đối kháng, trả tự do cho các tù nhân lương tâm, bằng cách dùng các áp lực đủ loại để buộc nhà cầm quyền Việt Nam tôn trọng các nhân quyền đã được minh định trong các Tuyên ngôn và Công ước quốc tế, bằng cách giúp đỡ cho gia đình các tù nhân lương tâm vốn cùng gánh chịu sự trả thù của CS.
Ngày 12-10-2009
Ban Đại diện Lâm thời Khối 8406:
1. Kỹ sư Đỗ Nam Hải - 441 Nguyễn Kiệm, P. 9, Q. Phú Nhuận, Sài Gòn, Việt Nam.
2. Linh mục Phan Văn Lợi - 16/46 Trần Phú, Thành phố Huế, Việt Nam.
3. Giáo sư Nguyễn Chính Kết - đang vận động dân chủ tại hải ngoại.
Trong sự hiệp thông với Lm Nguyễn Văn Lý, cựu quân nhân Trần Anh Kim, nhà văn Nguyễn Xuân Nghĩa và nhiều tù nhân chính trị, tôn giáo khác đang ở trong lao tù Cộng sản.
_______________________
BLOC 8406
A Proclamation of Freedom and Democracy for Vietnam 2006
Email: vanphong8406@gmail.com
Protest No. 28
Against the imprisonment of democracy activists
and continuous oppression of religions
by the Vietnamese communists
To: Vietnamese compatriots in and out of Vietnam, and democracies in the world.
While awaiting to assume their second rotational Chairmanship of the United Nations Security Council and after assuming it in October 2009 to preside over their first meeting on “Women, peace, and security,” the Vietnamese communist authorities have shown to have a completely different view to the world’s peace and security, typically challenging the public opinion on:
1. Religions:
- On 9-14-2009, taking advantage of the absence of two leaders of the Hue Catholic Archdiocese on a mission abroad, the entire leadership of Thua Thien-Hue province, Phu Loc district, and Lang Co town mobilized a significant force of police, militia, ‘self-claimed’ civilians, and teachers of the Lang Co elementary school, totalling about 1,500 people armed with modern equipment, to surround the Loan Ly parish in Phu Loc district and suppress its 800 faithfuls, in order to take over their school and quickly build a wall around it in an attempt to make it their own property.
- On 9-27-2009, the communist authorities of Lam Dong province and Bao Loc town mobilized a force almost 1,000 strong, including police, militia, hooligans, and many members of the state-controlled Buddhist Church, to encircle Bat Nha monastery in hamlet 13 of Damb’ri village in Bao Loc to destroy its facilities, attack its nuns and bonzes, arrest its head, and chase away its 400 mostly young apprentices even when it was raining heavily. Despite the nearby Phước Hue temple’s allowing them to stay in temporarily, these novices continued to be harrassed by the authorities who kept forcing them to return to their civilian life or go home.
- On 9-28-2009, at about 5 P.M. and under the affect of the Ketsana storm, the People’s Committees of Sơn Trà district and Da Nang city mobilized hundreds of police to obstruct all streets leading to a Catholic parish in An Hải Tây and use 2 bulldozers to destroy its Khiet Tam two-storied school that, after 1975, was temporarily lent to the local government for educational purposes. The next day ar noon, as the storm weakened, the parishioners entered the cathedral area to find the government force was retreating, leaving behind it an almost collapsed Khiet Tam school.
2. The Democracy movement:
- Despite Resolution No. 27-NQ/TW issued by the Vietnamese comunist party (VCP) on 8-6-2008 about the building of an intellectual corps in these words: “The party and the state have had policies that help the intellectuals to quickly increase both their quantity and quality, and develop their role in all aspects of the social life…in order to encourage their creativity and service,”, the Prime Minister, recently on 7-24-2009, issued Decision 97 (effective as of 9-15-2009) which lists the fields that the private sector can participate in forming scientific and industrial organizations, namely: “Objections to the directions and policies of the party and state should be sent to authoritative agencies of the party and state, never to be made public on behalf or allegedly on behalf of any scientific and industrial organization.” This is a shameful act aiming at gagging the intellectuals in particular, and in general, everyone in the society who dares to criticize the VCP’s policies. The order was the cause that forced the Institue of Developmental Studies (the first independent policy research institute in Vietnamwith the motto: Research-Objection-Development) to issue on 9-14-2009 a statement accusing the illegal and authoritarian document before “dismissing itself as a protest.”
- From the 6ththrough the 9thof October, 2009, two trials were held by the Vietnamese communists in Hanoi and Hai Phong to try 9 democracy activists, using such unlawful and brutal methods as menacing the defendants beforehand; preventing or strictly limiting the presence of their relatives, the press, and the public on the days of trial; prohibiting lawyers from performing their defense; sentencing the defendants in defiance of the lawyers’ logical arguments; hastily and promptly carrying out the trials and sentences; obstructing foreign journalists’ after-trial interviews of defendants and their relatives; misinforming about the whole trial process, etc… The main purpose of all these legal maneuvers was to punish the 9 patriotic democracy activists, members of the 8406 Bloc, who were arrested in September of 2009 for their allegedly violation of Article 88 of the Criminal Code (propaganda against the socialist state). Their arrestation was made based on their answers on radio stations, their articles on the Internet, or their public expression through leaflets and banners, accusing publicly the mistakes and crimes made by the VCP and the communist authorities, to demand democracy and human rights for all the people, and to call on Vietnamese to unite for the protection of the fatherland against the communist Chinese invasion.
- The total years of detention received by 9 democracy activists are 59 (32 years in prison and 27 years under house arrest), detailed as follows:
The 8406 Bloc, as a reaction to the above-mentioned obvious and severe human rights violations, decides to:
1. Strongly oppose the oppression of religions, especially the robbings of land and facilities legitimately owned by the Catholic Church. Reasons for this robbery or oppression such as to serve local communities (the case of Loan Ly in Thua Thien province), to implement urban projects (the case of An Hai in Đà Nẵng city), or to solve internal conflicts (the case of Bat Nha in Lam Dong province) are totally illogical, illegal, and unacceptable.
2. Vehemently protest Decision 97, a new tool devised by the communist authorities to gag voices for national building efforts and patriotism, especially from intellectuals, as well as objections against savage trials for 9 democracy activists mentioned above and their unjust sentences. The measures were not only a suppressive attempt against patriotic Vietnamese, a menace to freedom demanding people, but also a reflection of the Vietnamese communists’ anti-democracy and anti-people nature.
3. Wholeheartedly praise the heroism and loyalty to the fighting ideal of the 8 democracy activists who together have neither surrendered, given in, nor pleaded guilty, and who always confirmed their activities to be completely legitimate in the service of the nation and the people. They are the pride of the democracy movement in general, and in particular, the 8406 Bloc. It also decides to offer its great commendation to the lawyers for their defense based on human rights, in defiance of possible problems caused by the authorities in the future; and especially the wives of these prisoners of conscience who have shown their admirable bravery and loyalty to their husbands from their first days of fighting up to the time in court.
4. Sincerely thank the support of Vietnamese in and out of Vietnam; political parties; Vietnamese and foreign communications organizations and agencies; statesmen from America, Europe, and Australia; and international human rights organizations, for the democracy activists before, during, and after their trials.
5. Eagerly call on Vietnamese compatriots in and out of Vietnam, and the world community of democracies, to continue to assist the struggle in Vietnam by demanding the Vietnamese communists to discontinue their oppressive policies against religions and dissidents, and free prisoners of conscience; by powerfully pressuring Vietnam to respect human rights mentioned in the Universal Declaration and International Covenants; and by effectively helping the prisoners’ families to overcome the hardships they equally suffer from the communists’ revengeful measures.
Date: 10-12-2009
Provisional representation of the 8604 Bloc:
1. Engineer Đỗ Nam Hải - 441 Nguyễn Kiệm, Phú Nhuận district, Saigon, Vietnam.
2. Father Phan Văn Lợi - 16/46 Trần Phú, City of Hue, Vietnam.
3. Prof. Nguyễn Chính Kết – working overseas for democracy.
In communion with Father Nguyễn Văn Lý, veteran Trần Anh Kim, writer Nguyễn Xuân Nghĩa, andmany other political and religious prisoners currently detained in communist prisons.